Traduction de site Internet
Pourquoi est-il indispensable de traduire votre site internet en une ou plusieurs langues ? C’est très simple, en proposant votre site internet en plusieurs langues vous augmentez le nombre de potentiels internautes. Ce qui aura un impact sur votre chiffre d’affaires. En traduisant votre site, vous augmentez vos chances. Alors pourquoi s’en priver ? Bien entendu, une traduction irréprochable est nécessaire. Vous ne pouvez travailler avec un site internet mal traduit. Pour toutes ces raisons, nous nous engageons à vous fournir une traduction parfaite.
Traduire son site pour élargir sa cible
Avant tout, traduire votre site vous permet d’élargir votre cible. Prenons un exemple, le site e-commerce ASOS réalise aujourd’hui 60% de son chiffre d'affaires en dehors de ses frontières. Toujours pas convaincu(e) ? Et bien sachez que plus d’un site sur deux est présent à l’étranger. D’ici à 2020, les ventes en ligne devraient atteindre 14,6% du total des ventes mondiales. En 2016, les ventes en ligne s’élevaient déjà à 8,7%. Une belle progression en prévision. Avec une telle tendance à l’achat en ligne, vous ne pouvez y couper. Si vous traduisez votre site en plusieurs langues, vous permettez à des visiteurs de toute nationalité de comprendre vos produits et services. Le bénéfice ? Plus de ventes pour vous, et donc plus de chiffre d’affaires. Une belle promesse n’est-ce pas ? Dans un tel contexte, il devient évident que votre traduction ne peut être confiée à n’importe qui. Vous devez penser “qualité”. La traduction de site internet fait partie de nos domaines d’expertise, alors pourquoi se priver d’une traduction professionnelle ?
Site internet multilingue, vecteur de confiance et de conversion
Dans le monde du e-commerce, la confiance est le premier facteur de motivation des achats. Votre site doit donner envie et être fiable aux yeux des internautes. Aussi, si vous souhaitez ouvrir votre site à l’international, il est indispensable de créer un climat de confiance et de proximité avec vos prospects. Vous ne pouvez donc pas négliger la traduction de votre site. Vos internautes ne doivent pas se rendre compte qu’ils sont en train de surfer sur un site traduit. Le but : leur donner l’impression de consulter un site local s’adressant à eux dans leur langue maternelle. Aussi, beaucoup d’entreprises font appel à des agences de traduction. En effet, vous ne pouvez pas faire confiance aux traductions automatiques. Traduire un site internet et retranscrire l’image de marque, le ton, les valeurs… nécessite une bonne maîtrise linguistique. Avec un professionnel, vous avez l’assurance d’une traduction naturelle et de qualité. En somme, Teedeo propose des traductions réalisées uniquement par des traducteurs travaillant dans leur langue maternelle.
Traduire, mais en quelle langue ?
Inutile de vous lancer dans la traduction de votre site internet en chinois si vous n’avez aucune chance de vendre votre produit en Orient ou si cela ne fait pas parti de votre stratégie. Ici la première étape est d’évaluer votre marché potentiel à l’étranger. A contrario, si le marché sud-américain semble potentiellement rentable, alors traduisez votre site en portugais et en espagnol. De manière général, il est aussi conseillé de traduire votre site à minima en anglais. C’est un fait, l’anglais est la langue internationale du commerce. Vous ne pouvez échapper à cette réalité. Pas de panique si vous n’avez pas encore traduit votre site en anglais. Teedeo vous propose un service de traduction disponible à tout moment, où que vous soyez.
Choisir une agence de traduction
Vous l’aurez compris, traduire votre site internet présente un enjeu stratégique. Aussi, vous devez choisir des personnes qualifiées. Inutile de vous lancer vous-même dans la traduction de votre site en allemand, slovaque ou hindi à l’aide d’un traducteur automatique. Ce type de méthode dévalue énormément votre texte. Votre site internet ne doit pas être rédigé de manière familière, il doit conserver vos codes de marque. Ainsi, nombreux sont les entrepreneurs réclamant des services de traduction professionnels. Une agence vous fait bénéficier de ses qualités rédactionnelles et linguistiques irréprochables. Pourquoi ne pas en profiter ? Notre agence vous propose des traductions systématiquement relues par un linguiste qualifié. Cette double relecture offre une qualité non négligeable pour votre activité.
Teedeo, comment ça marche ?
Travailler avec nous, c’est facile. Sur notre site internet vous pouvez télécharger votre document à traduire au format souhaité. Nous autorisons une cinquantaine de formats de documents pour vous faciliter la tâche. Par la suite, nous nous mettons en quête du traducteur idéal. Celui-ci sera déterminé en fonction de ses compétences, notamment si votre traduction nécessite un domaine d’expertise particulier. Teedeo travaille avec des traducteurs spécialisés dans 20 domaines précis (médical, juridique, informatique, luxe…). En prime, vous économisez un temps précieux. Plus besoin de vous pencher pendant des heures sur la traduction de votre site en allemand ou en russe. Pour commencer avec nous, c’est simple, sur notre site nous vous fournissons un devis gratuit et immédiat.