Traduction de texte
Dans un contexte professionnel, il n’est pas rare que vous vous retrouviez confronté à un texte incompréhensible parce qu’écrit en allemand, anglais ou encore roumain. Dans cette situation, que faire ? La solution à tous vos problèmes repose dans la traduction réalisée par un professionnel. Et peu importe votre secteur d'activité, il est évident que vous ne pouvez fournir une traduction mal ficelée à votre travail. Passer par une agence, telle que Teedeo, vous assure une prestation de qualité. Pas de panique, pour démarrer avec nous, c’est très simple vous allez voir.
Traduire, oui, mais quels textes ?
La traduction c’est bien, mais quand doit-elle s’appliquer ? Evidemment si vous souhaitez seulement avoir une idée du sens global d’un document, inutile d’avoir recours à une agence de traduction. Ici, un outil de traduction automatique suffit. Mais qu’en est-il des situations plus complexes ? Prenez un exemple. Vous venez de vendre un produit ou un service à une société allemande, qui vous adresse leur contrat type rédigé en allemand. Avant de le signer, il faut mesurer le sens et le poids de chaque mot. Il est donc évident de faire appel à un professionnel de la traduction. Vous l’aurez compris, face à votre texte, il vous faut toujours en mesurer l’enjeu. Si ce texte vous semble important, n’hésitez pas à faire appel à un traducteur professionnel. Teedeo a parfaitement compris ce besoin et met aujourd’hui à votre disposition des milliers de traducteurs experts.
Les enjeux de la traduction sur votre activité
Il est évident à présent que plus l’enjeu est grand, plus vous aurez besoin d’un bon traducteur. Mais de quels enjeux exactement parle-t-on ici ? Image de marque, risque juridique, santé… voici les sujets pouvant pâtir d’une mauvaise traduction. Chaque enjeu est bien entendu propre à votre activité. Si vous travaillez dans le domaine médical, l’enjeu d’une traduction sera la santé des patients. D’un point de vue juridique, la mauvaise traduction d’un document pourrait vous exposer à signer des clauses pénalisantes pour vous. Certains enjeux, vous l’aurez compris, peuvent avoir de lourdes conséquences. La traduction est donc à manier avec des pincettes. Aussi, faire appel à un traducteur expert dans votre domaine métier semble plus judicieux. Les traducteurs Teedeo sont spécialisés dans une vingtaine de domaines d’expertise tels que l’informatique, le médical, le juridique, le marketing… Pourquoi s’en priver ?
En quelle langue traduire son texte ?
Il va de soi que si vous souhaitez exporter vos produits à l’international via votre site internet, vous devrez traduire celui-ci. En règle générale l’anglais s’impose. Ensuite, vous pouvez choisir de localiser votre site web en d’autres langues, selon vos marchés cibles. En effet, vous serez plus vendeur en parlant directement la langue maternelle de vos prospects. De plus, toutes les langues n’ont pas le même tarif (l’anglais comme les langues latines sont les moins onéreuses) et sur Teedeo vous pouvez obtenir jusqu’à 3 tarifs différents selon le niveau de prestation que vous souhaitez. Alors pourquoi hésiter plus longtemps ?
Travailler avec une agence de traduction
Pourquoi avoir recours à une agence de traduction ? C’est très simple, une agence apporte les qualités rédactionnelles, voire même techniques, nécessaires pour votre projet. L’agence s’engage à fournir une traduction correspondant à vos besoins et sans défaut. Certes il existe également des freelances en traduction. Seulement, une agence construira votre projet de traduction avec vous du début à la fin et pourra gérer le multilingue, chose que ne fera pas un traducteur indépendant. L’agence pourra également prendre en charge des prestations complémentaires. Chez Teedeo par exemple, au-delà de la traduction nous pouvons prendre en charge la mise en page PAO de votre document, livré prêt à imprimer. Un gain de temps à ne pas négliger.
Teedeo, comment ça marche ?
C’est très simple, pour commencer avec Teedeo, demandez un devis gratuit en ligne en téléchargeant votre texte. Ensuite, nous recherchons le traducteur idéal pour vous. Celui-ci sera choisi en fonction de son niveau d’expertise dans votre domaine d’activité professionnel. En somme Teedeo, s’engage à optimiser le délai de livraison de votre texte en utilisant la mémoire de traduction. Ce procédé permet de repérer les expressions récurrentes et de les traduire systématiquement. Cela évite au traducteur de retranscrire plusieurs fois les mêmes expressions. Un gain de temps considérable pour eux comme pour vous, alors rendez-vous sur notre site.